Sonic station, ny grupp på pophimlen

Om ni gillar Toto, Chicago och överhuvudtaget gammal amerikansk västkustrock så kolla in denna grupp: Sonic Station. Alexander Kronbrink är en urskicklig gitarrist som samlat en mängd andra skickliga musiker omkring sig och gjort en skiva. Soundet är mycket slickt och tight och perfektionistiskt, vilket somliga inte gillar, jag är dock en sucker för sådant! Tyvärr! Jag kan tycka att det är ganska ytligt och politiskt korrekt av mig att gilla sån musik, men icke desto mindre gör jag det. Dessutom beundrar jag skickliga musiker, folk som verkligen är musikaliska och kan sina instrument utan och innan. Musik handlar mycket om timing, precis som humor, och det krävs både lyhördhet och kaxighet för att kunna interagera på ett bra sätt med andra musiker.

Musik kan även handla mycket om känslor, kan kanalisera känslor, utlösa känslor, uttrycka känslor och somliga menar att det är vad musik VERKLIGEN handlar om, men jag måste säga att det kan vara bra att inte ösa på med allt man har på en gång utan att kontrollera sina känslor en aning, vi är ju trots allt människor. Även om musiken tillhör fantasi-sfären där vi egentligen inte borde ha några hämningar (”du får tänka vad du vill, men du får inte göra och säga vad du vill för det kan skada eller såra andra människor”) så kanske vissa känslor tjänar på att analyseras, åtminstone ibland.

Äh, vafan! Sjung och spela av hjärtans lust, det spelar ingen roll hur det låter! Så kan man ju också resonera och ibland blir det fantastisk musik av det, ibland inte. Man måste nog vara en bra musiker för att få ”ett fullt påsläpp” att låta bra även för andra än de som själva musicerar!

Sonic station sonic station pop/rock/punk – Ginza.se.

Låttexter

Att översätta låttexter eller för den delen skriva låttexter är en av mina passioner. Ibland blir det någon ändring av en befintlig text för att anpassa den till ett speciellt tillfälle, ibland är det bara roligt att ändra texten för att se vad som händer.

Här följer en fri översättning av Bob Dylans ”The Times They are A-Changing”:

Kom hit allesammans, båd´gammal och ung

Och håll med om att livsbördan har blivit tung

Försök acceptera att du ej mer är ung

Men om du vill fortsätta leva

Är det bäst att du kämpar, ta i nu och sjung

För nu är det hög tid att leva

Politiker, riksdagsmän hör våran sång

Stå inte i vägen, gör ej pinan lång

För den som blir sårad är mardrömmen lång

Maktbalanserna här är ju skeva

Så det är bäst att ni lyssnar på ungarnas sång

För nu är det hög tid att leva

Kom hit alla mödrar och fäder i stan

Försök förstå era stressade barn

Deras livsväv har vävts av ett nyare garn

Eran gamla har fått sig en reva

Så ur vägen föräldrar, släpp fram era barn

För nu är det hög tid att leva

Jag vet, det är snudd på helgerån att försöka översätta en så bra och kärnfull text som den är i original, men nån måste begå helgerån också!

Apropå helgerån: Lek med tanken att Benny Anderssons ”Du är min man” skulle ha hetat ”Du är min fru” istället, skulle den ha blivit lika populär då?

Sjung denna text istället och begrunda:

Du är min fru

Och jag vet du gör allt här och nu

Fast du inte tycker att du räcker till

Men du får tycka vad du vill

Jag älskar dig

Och jag ber: Du måste tro på mig

Det betyder allt att vi är man och fru

Du är min fru

Jag vet hur jag får dig att glömma

Så bara nuet spelar roll

Så att du skrattar igen

Och slutar att döma

Dig själv för en stund

Och vågar drömma

Och om den bistra verkligheten

Är mer än du kan ta just nu

Så låt mig hjälpa dig då

Att svälja förtreten

För mig finns det bara du

Du är min fru osv

Feministerna jublar! Är det inte ett fint och jämställt land vi lever i så säg!